Raamatud

Ilmus Genesise ja Exoduse uue eestikeelse tõlke proovitrükk

Ilmus Piibli kahe esimese raamatu, Genesise ja Exoduse uue eestikeelse tõlke proovitrükk. Viimase piiblitõlke ilmumisest 1997. aastal on möödunud kaks aastakümmet. Selle avaldamise järel otsustasid Eesti Piibliselts ja Eesti Kirikute Nõukogu, et pärast Suure Piibli ilmumist (1999) tehakse esimesel võimalusel algust Vana Testamendi tõlkeprojektiga. Tõlketöö kestis kuni 2004. aastani, kuid jäi tookord  eraldatud vahendite nappuse tõttu pooleli. 2015. aastast on loodud EKNi ja EPSi piiblitõlke ettevalmistamise ühistoimkond, kelle ülesandeks on uue tõlkeprotsessi käivitamine. Piibli kahe esimese raamatu, Genesise ja Exoduse uue eestikeelse tõlke proovitrükk on juba minevikus tehtud tõlketöö ja taasloodud tõlketoimkonna töö tulemus. Vana Testamendi tõlkimise jätkamise innustajaks on lähenev 2039. aasta, kui täitub 300 aastat emakeelse Piibli esmakordsest ilmumisest.

Genesise ja Exoduse proovitrükki esitleti esmakordselt 4. novembril Tartus Eesti Rahva Muuseumis toimunud Eesti Piibliseltsi XXIV piiblipäeval, mis kandis pealkirja „Piiblitõlkimise päevaprobleeme“. Traditsiooniline piiblipäev oli üks paljudest reformatsiooni juubeliaasta üritustest ja toimus koostöös Eesti Kirikute Nõukogu, Tartu Ülikooli Usuteaduskonna ja EELK Usuteaduse Instituudiga.

Tallinnas esitletakse Genesise ja Exoduse proovitrükki Eesti Rahvusraamatukogus „Jõulukuu raamatunädalal” 14. detsembril (2017) kell 17.30.

Eesti Piibliselts ootab ka kommentaare ja parandusettepanekuid uue proovitrüki kohta. Need tuleb saata aadressil eps@eps.ee või Kaarli pst 9, 10119 Tallinn, Eesti Piibliselts. Tähtaeg on 1. märts 2018.

Print Friendly, PDF & Email
English